Lee Jun Ki thăm trại trẻ mồ côi vào ngày 16/02/2007

June 1, 2009 at 5:26 am (blog 360) ()

Jun oppa thăm trại trẻ mồ côi vào ngày 16/02/2007

ACTOR LEE JUNKI TO VISIT AN ORPHANAGE TODAY

LJK đã tới thăm một trại trẻ mồ côi vào sáng ngày 16 tháng 2 năm 2007 và dành tặng một ngày tuyệt vời cho trẻ em nơi đây.

Theo quản lí của Jun Ki, vì Jun Ki vốn là người rất yêu trẻ nhỏ nên anh đã có những sắp xếp đặc biệt để có thể có dịp gặp gỡ chúng.
Quản lí cũng nói rằng cuộc đi thăm này được được chuẩn bị rất đơn giản vì Lee Jun Ki không muốn mọi người nghĩ rằng buổi đi thăm được sắp xếp đặc biệt nhân dịp năm mới

Quản lí của Jun Ki cũng khẳng định Jun Ki không có kế hoạch làm việc đặc biệt nào sau Tết cả, và anh sẽ ăn tết với gia đình…Việc ở bên cạnh gia đình và người thân luôn là điều quan trọng nhất đối với Jun Ki.

Lee Jun Ki gần đây đã khuyếch trương tên tuổi của mình ở Trung Quốc cùng với bộ phim “The King and The Clown” . Vào ngày mùng 3 tháng này vừa qua, anh đã tới Thượng Hải để tham gia một show truyền hình tiếng Trung đặc biệt do Shanghai Dragon TV và Shanghai Media Group hợp tác sản xuất , chương trình này sẽ được phát vào ngày đầu tiên của Tết Nguyên Đán

Source: http://news.media.daum.net/entertain/broad…/v15762613.html , baidu
Translated from Korean to Chinese by jk18li
Translated from Chinese to English by fangfang, leejunkisingapore

Translated from English to Vietnamese by Cáo, 360.yahoo.com/caovayduoi

A thank you letter from one of the children from the orphanage

Hello OPPA
Em là XXX

Hôm nay oppa đã tới Angel Garden. Chúng ta đã làm steamed dumplings (hình như là há cảo ?__?) và đã chơi nhiều trò chơi rất vui

Anh có nhớ em không?

Em đã cảm thấy thật may mắn khi anh gọi tên em

Khi em biết tin anh sẽ tới thăm chúng em, em đã vui tới mức không ngủ được

Điều đó dường như chỉ diễn ra trong những giấc mơ thôi

Hôm nay, em đã được tận mắt nhìn thấy anh, người anh trai đã để lại những kỉ niêm đẹp cùng chúng em. Cảm ơn Jun Ki oppa, em rất vui
Hôm nay em cứ bám lấy anh, điều đó có gây khó chịu cho anh không? Em rất xin lỗi… ( Jun thì không, nhưng Cáo thì có)

Thật khó có thể tin được là em đang được nhìn tận mắt người anh mà trước giờ em chỉ được nhìn thấy trên tivi.

Anh đã không ăn gì suốt bữa trưa do anh đang ăn kiêng vì bộ phim sắp tới. Anh đã căn dặn chúng em không được lãng phí và phải ăn hết đồ ăn.
Hẳn là hôm nay anh rất đói phải không?
Em cũng nên bắt đầu ăn kiêng thôi, vì oppa đang ăn kiêng mà! haha ^^
Cảm ơn anh đã tặng chúng em ảnh của anh, ^^
Dù sao đi nữa thì hôm nay oppa cũng đã vất vả rồi, oppa hãy nghỉ ngơi cho khoẻ nhé
Em có thể trở thành bạn của oppa trên Cyworld không?
Nếu không được thì em nghĩ em sẽ tiếp tục lên CY của anh để viết linh tinh.

Hôm nay anh thật là vất vả….Đó thật là khoảng thời gian đầy ý nghĩa mà chúng ta đã có với nhau
Giá mà thời gian có thể ngừng trôi…
Chúc nừng năm mới ! Chúc anh luôn mạnh khoẻ ! Dù anh đang ăn kiêng nhưng dùng bữa cũng rất quan trọng, anh biết điều đó mà ?
Em mong ước rằng trong tương lai sẽ có một buổi gặp gỡ như thế này nữa, và hãy cho chúng em được thấy hình ảnh đẹp hơn nữa của anh nhé !
Em nên dừng thư tại đây….

*********************************************************
This message is from the person in-charge of the orphanage.

Cảm ơn anh rất nhiều về ngày hôm nay !
Chúng tôi được biết tin anh sẽ tới cách đây vài ngày

Anh thậm chí còn đã lau dọn cùng với lũ trẻ
Thật vất vả cho anh khi làm những công việc lau dọn và trang trí nhà như vậy
Tôi cảm thấy rất hạnh phúc khi nhìn anh trò chuyện, chơi đùa vui vẻ với bọn trẻ

Khi chúng ta xem các trương trình tivi, lũ trẻ cảm thấy rất hối tiếc là chúng đã không thể cho anh biết những điều mà chúng đang nghĩ.
Hình ảnh anh chơi vui vẻ với lũ trẻ sẽ luôn in đậm trong tâm trí tôi,
vậy nên tôi viết điều này cho anh biết
XXX, người thích Rain hơn Jun Ki, đã dành cả ngày chỉ để nhìn ngắm Mr. Lee Jun Ki, đã vẽ rất đẹp và nhận được những lời khen không tiếc lời của anh
Và với lũ trẻ ở đây, dù hôm nay chỉ là cuộc gặp ngắn ngủi giữa anh và chúng nhưng cũng đã để lại những kỉ niệm đẹp cho chúng tôi.

Source: baidu
Translated from Korean to Chinese by Xiao Zhuai
Translated from Chinese to English by fangfang leejunkisingapore

Translated from English to Vietnamese by Cáo, 360.yahoo.com/caovayduoi

Sunday February 18, 2007 – 10:17pm (PST)

Permalink Leave a Comment

Cuộc phỏng vấn Lee Jun Ki của Cinematoday (Nhật Bản)

June 1, 2009 at 4:17 am (Uncategorized) ()

Cuộc phỏng vấn Lee Jun Ki của Cinematoday (Nhật Bản)

INTERVIEW IN CINEMATODAY (JP)
Phỏng vấn trên Cinematoday (Nhật Bản) ngày 8/12/2006

“The King and The Clown”, bộ phim đã làm mưa làm gió tại các rạp phim Hàn Quốc cuối cùng cũng sẽ được công chiếu lần đầu tiên tại các rạp phim ở Nhật Bản vào ngày 9/12/2006.
Với chi phí sản xuất rất khiêm tốn, vào khoảng 4,5 triệu dollars, “The King and The Clown” đã là bộ phim ăn khách nhất lịch sử điện ảnh Hàn Quốc với 12,3 triệu khán giả cho đến khi “The Host” phá kỉ lục đó ở nửa cuối năm 2006.
Phim kể về hai anh hề lang thang đã trở thành những anh hề trong cung của vị hôn quân và vướng vào mối quan hệ tình yêu, sự ghen tuông phức tạp giữa 2 người và nhà vua và ái phi của ông ta.
Và diễn viên đóng vai Gonggil xinh đẹp không ai khác chính là Lee Jun Ki, từng xuất hiện trong phim Hotel Venus. Anh đã đạt được tiếng tăm vang dội sau bộ phim “The King and The Clown”.

Dưới đây là cuộc phỏng vấn được thực hiện khi Lee Jun Ki tới Nhật Bản.

Question 1 (Q1): Cảm tưởng của anh sau khi liên lục có mặt tại Pusan International Film Festival(PIFF) và Tokyo International Film Festival (TIFF) ?

JK : Tôi thấy rất hạnh phúc. Dù đó là PIFF hay TIFF tôi cũng cảm thấy rất vinh dự, nhưng tôi cũng cảm thấy rất hồi hộp lo lắng. Cũng may là có rất nhiều fans có mặt tại TIFF để ủng hộ và chia vui với tôi. Nếu không có sự xuất hiện của các fans thì tôi hẳn là rất run.

Q 2:Tại TIFF, The king and The Clown là bộ phim đầu tiên được chiếu. Cảm giác của anh khi lần đầu tiên xem bộ phim là thế nào ?

JK: Well, tôi cảm thấy rất ngượng và xấu hổ. Mỗi khi xem lại phim tôi đều tự nhủ rằng lẽ ra mình phải diễn tốt hơn ở một số cảnh. Tuy nhiên tôi đã rất may mắn được những diễn viên và đạo diễn rất kinh nghiệm chỉ bảo giúp đỡ tôi sửa chữa nhưng thiếu sót.

Q3.Những bộ phim lịch sử thực sự rất khó nổi tiếng ở Nhật Bản. Anh cho rằng lí do chính nào đã khiến hầu hết mọi nhà ở Hàn Quốc xem phim The King and The Clown?

JK: Well, đây thực sự là một bộ phim lịch sử. Tuy nhiên tôi nghĩ nó cũng giống như The Scandal đều phản ánh những vấn đề gần gũi với thời hiện đại. Thêm vào đó, mỗi diễn viên trong The King and The Clown đều có những sự hấp dẫn độc đáo riêng. Quan trọng hơn cả, nội dung bộ phim là những sự việc có thật trong lịch sử.

Q4.Giới truyền thông liên tục giới thiệu bộ phim là phim mang đề tài đồng tính. Anh có nhận xét gì về việc này?

JK: Người ta không nên đưa ra những lời nhận xét chung chung như vậy. Tôi cho rằng một bộ phim hay sẽ tự thân nó có sức hút đặc biệt riêng. Tôi mong rằng có thể dùng vai diễn Gonggil để đánh giá khả năng diễn xuất của mình. Đương nhiên là không phải tất cả mọi người đều có cùng một quan điểm nhưng tôi khẳng định chắc chắn, với ít tính chủ quan nhất, rằng đây là một bộ phim hay.

Q5. Mặc dù nhân vật Gonggil là nam, anh đã thành công trong việc tạo ra vẻ ngoài nữ tính cho nhân vật này bằng cách diễn như một nữ diễn viên. Anh đã phải đối mặt với những vấn đề nào khi vào vai Gonggil?

JK: Đó là những cử chỉ nhỏ nhặt đặc biệt và cách phụ nữ di chuyển con mắt.Tôi cũng cảm thấy việc xoá bỏ hình tượng Gonggil trong suy nghĩ của nhiều người thực sự không phải là việc dễ dàng với tôi.

Q6.Khi nhận được vai Gonggil, anh đã thảo luận với mọi người về việc nên bắt đầu chuẩn bị cho vai diễn như thế nào hay anh chuẩn bị một mình?

JK: Tôi đã xin lời khuyên của rất nhiều người khi cảm thấy diễn xuất của mình chưa đạt, dứt khoát là không.Do đó tôi đã tham khảo những lời khuyên từ các bậc đàn anh và các nhà sản xuất trong buổi gặp mặt.

Q7. Nếu đúng như vậy thì anh đã học các cử chỉ và hành động của phụ nữ từ đâu?

JK: Tôi đã thử lên mạng tìm những bộ phim tương tự. Tôi cũng học hỏi diễn xuất của nữ diễn viên Hong Kong Leslie Chung. Tuy nhiên sự thật là rất khó có thể tìm được nhân vật nào giống với Gonggil, đặc biệt là ở đôi mắt…Tôi đã phải tìm hiểu rất nhiều về các diễn viên nữ để học tập.

Q8. Vậy sau khi đóng vai Gonggil thì bây giờ anh có thấy sự khác biệt nào mỗi khi nhìn phụ nữ không?

JK: well, miễn là phụ nữ thì tôi thấy đều ổn cả. Đương nhiên ý tôi không chính xác là như vậy. Tôi không thể bỏ được thói quen quan sát học tập phong cách nữ tính của phụ nữ. Trước đây tôi rất ngượng mỗi khi nhìn vào mắt phụ nữ nhưng sau khi tôi học được nghệ thuật diễn xuất bằng mắt thì những người khác hay true tôi là trông tôi rất đáng sợ

Q9. Hình tượng Gonggil đã in đậm trong tâm tưởng của rất nhiều người xem. Vậy anh có cho đó là một vai diễn quá nữ tính không?

JK: Không kể đến những bức ảnh và cả phong cách của Gonggil thực sự rất giống phụ nữ thì bản thân tôi không có gì giống như vậy cả. Mặt khác tôi rất vui vì có thể mang đến cho mọi người một hình tượng như vậy.

Q10.Liệu có khi nào anh vô tình thể hiện những hành động nữ tính sau khi hoàn thành vai Gonggil không?

JK: Không hề. Tôi đã cố gắng hết sức và đã thành công. Tôi thực sự là đã rất nỗ lực. Trong suốt nửa năm quay phim The King And The Clown tôi đã phải cư xử như phụ nữ: ngồi vắt chéo chân, thể hiện như một người dịu dàng quí phái và cư xử thật thanh nhã, cười thật duyên dáng.. Cuối cùng tôi đã xoá bỏ hoàn toàn những cử chỉ , hành động đó trong vòng 2 tháng sau khi bộ phim đóng máy.

Q11.Type bạn gái mà Lee Jun Ki thích là như thế nào ?

.JK: well, tôi thích những cô gái đáng tin cậy

Q12. Chỉ vậy thôi ư? Anh chỉ đòi hỏi có một tiêu chuẩn thôi sao? Cô gái chỉ cần có được sự tin cậy và cá tính ?

JK: Ah, có lẽ sẽ có điểm cộng thêm nếu cô ấy có khuôn mặt dễ thương nữa.

Q13. Làn da của anh luôn được giữ ở trong trạng thái tốt nhất. Liệu anh có thể tiết lộ bí quyết để có làn da đẹp như vậy không ?

JK: Sự thật là chẳng có bí quyết nào cả.Khi quay phim The King and The Clown tôi đã phải chăm sóc đặc biệt cho làn da. Nhưng tôi thấy không có gì phiền phức lắm. Những gì tôi phải làm chỉ là ngủ nhiều hơn để bớt mệt mỏi, dù sao thì tôi vẫn còn trẻ trung lắm mà.

Q14: kế hoạch cho 10 năm sắp tới của anh là gì?

JK: Tôi hi vọng trong tương lai tôi có thể tiếp tục diễn xuất, thực hiện những điều tôi mong muốn. Tôi cũng sẽ dành thời gian để đi du lịch nữa. Và tôi hi vọng tôi có thể có được một cuộc sống hạnh phúc và mãn nguyện.

Interviewer: Cảm ơn anh rất nhiều.

JK: Mọi người đã vất vả rồi.

Lee Junki đã trả lời phỏng vấn bằng tiếng Nhật chuẩn.

Khi The King and The Clown đưa Lee Junki trở thành ngôi sao hot nhất Hàn Quốc , anh đã nhận được rất nhiều lời mời tham gia đóng phim truyền hình, điện ảnh, quảng cáo, đồng thời anh cũng tham gia bộ phim “Virgin Snow”.

Không lâu nữa Lee Junki sẽ giành được những thành công trong năm 2007.

credit :http://www.wretch.cc/blog/vickyssu/fangfang~Junkisingapore

Translated by : Cáo

Nghiêm cấm mọi hình thức sao chép. ^__^ seriously !!!
Tags: | Edit Tags

Wednesday December 20, 2006 – 01:43am (PST)

Permalink Leave a Comment

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.